【俄国】普希金(1799~1837)
普希金,俄国诗人。在皇家学校求学时受到进步贵族知识分子的思想影响,1820年被流放到南方,1826年遇赦返莫斯科。
冈察洛娃是普希金的妻子,被人称为“莫斯科第一美人”。生性风流,喜欢卖弄风情,受到不少贵族子弟的追逐。其中有一个名叫丹特士的法国流亡贵族对冈察洛 娃倾心追求,普希金为了维护作为丈夫和诗人的名誉,于1837年2月10日与丹特士决斗,在决斗中不幸身亡,终年37岁。
致冈察洛娃
1833年10月30日博尔迪诺
我的心肝,我昨天接到了你的两封信,谢谢你。
但我必须将信的原文念一点给你听。你似乎还在想卖弄风情——可是你要注意:现在不应当有这样的举动,现在有这样的举动只能被看作是不良教育的标志。这种事是没有什么意义的。
你喜欢男子们跟着你跑——你要图欢乐是有很多理由的!这不仅你是如此,即使彼得洛夫娜(ProskowjaPetr-owna)也预备随时使一切没有结 婚的无赖男子跟着她跑。只要有猪栏存在,猪就自然都拥进来了。对于一般向你求爱的男子们,你为什么要招待到家中来呢?一个人永远也难以知道他将会碰到一些 什么人。请你读一读伊斯默洛夫关‘于伏马和科士马的故事(ISmailowscheFa-belvonFomaundKusma)。伏马以鱼子酱和青鱼款 待科士马。科氏于用膳之后,还要求喝饮料,但伏马没有给他,于是这个客人竟将主人打成肉酱了。我们的诗人便由此事找到了一种道德的教训,那就是:你们这些 美人!你们如果无意给你们所敬的客人以饮料,那么就不要将青鱼献给他们吃,因为你们很容易碰着一个科士马。你看清楚了没有?我请你不要在我家里大开宴 会..
我的天使,我现在没什么事了,所以我吻你。你将你的全部奢华的生活详细地正确地描写给我看,在此特谢谢你。但我的娇妻,你只管 享乐,可不要太俗气了,也不要完全忘记了我。我已几乎忍受不了了——我很愿意看见你梳妆打扮;你必须表现得艳媚动人。你早先怎么没有想到这个..而模仿她 的梳妆打扮呢?你要写信告诉我,你在跳舞场中是怎样超群出众..
我的天使,请你不要卖弄风情过于俗气。我并不妒忌,我知道你是不致于 趋向极端的;但是你要知道,凡带着我们莫斯科“姑娘”的味道的东西,凡英文中所称为俗气的东西,都是我所反对的。..当我回来后如果发现你的可爱的、流利 的、贵族式的声调改变了,那我发誓要和你离婚,我即加入兵士中间去受忧愁困苦。你问我的情形怎样,我是否日趋佳境。第一,我就蓄起胡须——两颊蓄须与上唇 蓄须是男子的嗜好;当我在街上行走时,人家称我为伯伯。第二,我7点钟就醒了,饮过咖啡之后躺在床上直到3点钟。我近来正在著作,并且已草就了许多东西。 到了3点钟,在外面驰骋一回,至5点钟,洗一个澡,于是进中餐——番薯和养麦为主要食品。我读书至9点钟为止。一天就是这样过去的,并且天天如此。
亲爱的天使!我已经写了一封长达四页的信给你,可那信似乎是过于悲痛和凄惨了,所以我没有寄出,另外写了这封给你。我的肝部患有重病。我和你相隔遥远, 我的心事又不能在信中向你一次倾吐,这真令人烦恼。你说到博尔迪诺。人如果能把那儿当为定居之所,那该多好,可这又怎么可能!
娇妻, 你不要生我的气,不要误解我所抱怨的事情。我从来不喜欢用我必须依赖某事为由来责备你。从前,我必须和你结婚,因为没有你,我的全部生活都会陷于不幸之 中。可是我不该去做官任职,尤其不该领取薪金。依赖家庭生活可以使人们增进道德,我们因为野心或因为贫困而流于依赖官职,从而降低了我们的人格。他们现在 可以把我作为一个奴仆,对于奴仆,愿意怎样,就可以怎样。不为人所乐意比起为人所轻蔑来要容易忍受一些。我愿意和洛莫诺索夫一样,站在上帝的面前。然而, 对于这一切你不存在任何责任,唯有我这善良的本性去承受其咎吧,它已不管平生一切经验,几乎和蠢人沦人一途了。
这里的人们毫无怜悯地刺痛我。也许我应该采纳你的忠告,将财产的管理交给别人,他们爱怎么样就怎么样,一切随他们的便。父母的积蓄还是充足的,对于萨施卡和玛施卡,我们想力争留下一切吃穿的东西,不对吗?
新闻是没有的。
我在迪密特那儿用的餐,晚上则呆在俱乐部。近来为了消遣,我在俱乐部中参加了一些娱乐活动,但这事必须马上停止。游乐使我大为兴奋,而我那不断作怪的肝脏却让我不得安宁。
为你祝福,请接受我的亲吻。我等待着你从雅洛勒尔茨寄一封信来。可是你要谨慎一些,你的信也许会被人拆阅。为了国家的安全起见,拆信是必要的!